PDF 2 Cor into 10

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-09-19 17:20:15 -04:00
parent 01d8ece9f4
commit 00e78b03cd
3 changed files with 7 additions and 3 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. Alternate translation
# not reluctantly or under compulsion
This can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "not because he feels guilty or because someone is compelling him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
This can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "not because he feels guilty or because someone is forcing him to give" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# for God loves a cheerful giver

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# We are not so bold as to group ourselves ... praise themselves
"Bold people would group themselves ... praise themselves, but we are not that bold, so we do not." Paul is using irony here: most people think of boldness as a good thing, but Paul is saying that those who have the boldness to praise themselves are doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
# to group ourselves or compare ourselves with those
"to say we are as good as those"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was weak that he treated them well. Alternate translation: "I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
# Yet if anyone boasts ... I too will boast
# Yet if anyone is bold ... I too will be bold
"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also"
"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also." Paul's boldness here is the boldness to boast.