forked from WycliffeAssociates/en_tn
22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:deceive]]
|
||
|
* [[en:tw:deceive|deceive, deceived, deceiver, deception]]
|
||
|
* [[en:tw:eagle]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:heart|heart]]
|
||
|
* [[en:tw:proud]]
|
||
|
* [[en:tw:proud|proud, pride, prideful]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Obadiah's vision concerning Edom continues.
|
||
|
* **The pride of your heart** - Yahweh uses the part of a person's body that is associated with emotions to refer to the people of Edom feeling pride. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **in the clefts of the rock** - "in the cracks in the rock"
|
||
|
* **in your lofty home** - "in your home that was built in a high place"
|
||
|
* **Who will bring me down to the ground?** - This question is showing how the Edomites were proud and felt safe. AT: "I am safe from all attackers." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **Though you tower high like the eagle, and though your nest is set among the stars** - Both of these phrases are saying Edom is built much higher than possible, to say it was built in a very high place. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **tower ** - to be much taller than other things.
|
||
|
* **I will bring you down from there** - Pride is associated with height and humility is associated with being low. Yahweh says he will bring Edom down to say he will humble it. AT: "I will humble you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|