en_tn/job/10/10.md

16 lines
925 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:clothed]]
* [[en:tw:clothed|clothe, clothed]]
* [[en:tw:flesh]]
* [[en:tw:flesh|flesh]]
## translationNotes
* **Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?** - This is a question that expects a positive answer. It describes a baby being formed in the womb. AT: "You formed me in the womb just as poured milk becomes cheese." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
* **You** - This word refers to God.
* **me** - This word refers to Job.
* **You have clothed me with skin and flesh** - Job uses the language of poetry to further describe how God has created him. AT: "You created my physical body"
* **knit me together** - AT: "wove me together" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **sinews** - This word refers to the ligaments or bands that hold the bones together.