en_tn/job/03/06.md

15 lines
741 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:barren]]
* [[en:tw:darkness]]
* [[en:tw:joy]]
* [[en:tw:rejoice]]
## translationNotes
* **thick darkness** - AT: "deep darkness" or "complete darkness"
* **let it not rejoice** - The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The human ability to rejoice or not rejoice is applied to that night. AT: "May that night vanish from the calendar." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]).
* **let it not come into the number** - AT: "may no one count it in the number"
* **let that night be barren** - AT: "may that night be childless" or "I wish that night had never seen my birth"
* **let no joyful voice come into it** - AT: "let no one hear the happy cry at the birth of a son"