forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
598 B
Markdown
17 lines
598 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:camel]]
|
||
|
* [[en:tw:declare]]
|
||
|
* [[en:tw:donkey]]
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:lion]]
|
||
|
* [[en:tw:negev]]
|
||
|
* [[en:tw:peoplegroup]]
|
||
|
* [[en:tw:serpent]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* This continues God's declaration concerning the people of Judah.
|
||
|
* **they carry their riches** - "the people of Judah carry their riches”
|
||
|
* **I have called her Rahab, who sits still** - There were popular stories about a sea monster named Rahab. The name Rahab means "strength" or "arrogance." AT: “I call Egypt a loud boaster who does nothing." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
|