en_tn/isa/28/01.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:ephraim]]
* [[en:tw:glory]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:head]]
* [[en:tw:lordgod]]
* [[en:tw:mighty]]
* [[en:tw:proud]]
* [[en:tw:wine]]
* [[en:tw:woe]]
## translationNotes
* **Woe to the proud garland of the drunkards of Ephraim** - The "garland" was a crown of flowers that people would give to victors and wear to parties. AT: "Terrible things will happen to the proud people of Ephraim who wear garlands on their heads and get drunk at parties." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **and to the fading flower of his glorious beauty** - (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **that is on the head of the lush valley of those who are overcome with wine** - AT: "and to the people of Samaria who are drunk on wine and who are like a fading flower at the top of the lush valley." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **Behold** - AT: "Listen" or "Pay attention"
* **the Lord has a mighty and strong one; as a hailstorm…overwhelming** - A "hailstorm" is when hard pieces of ice fall from the sky. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **He will strike the earth with his hand** - The word "he" may refer to king of the enemy army. The "hand" refers to the power of his army. AT: "His powerful army will throw them down to the ground" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])