forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:elder]]
|
||
|
* [[en:tw:judge]]
|
||
|
* [[en:tw:lord]]
|
||
|
* [[en:tw:vineyard]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **will pronounce judgment** - "will announce his judgment" or "will declare his judgment"
|
||
|
* **on the officials** - "on the leaders" or "on the rulers"
|
||
|
* **You have eaten up the vineyard** - Here "you" refers to the elders and rulers. Yahweh is comparing his people to a vineyard. Like someone who takes all the fruit from a vineyard, the elders and leaders are taking everything the people of Judah have. Alternate translation: "my people are like a vineyard and you have selfishly taken all of its fruit. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **the plunder from the poor** - "the things you have taken from those who are poor"
|
||
|
* **Why do you crush my people and grind the faces of the poor?** - The Lord uses a question to scold the elders and leaders for being cruel to his people. Alternate translation: "How dare you hurt my people and take everything from them." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|