en_tn/hab/02/09.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:shame]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:soul]]
* [[en:tw:stone]]
* [[en:tw:woe]]
## translationNotes
* Yahweh continues to answer Habakkuk. He refers to the Chaldeans as though they are one person.
* **who carves out evil gains for his house** - "who works to get dishonest profits for his family"
* **set his nest on high** - "builds his house far from trouble"
* **the hand of evil** - This can be translated 1) "the hand of evil," treating "evil" as a person (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) or 2) "evil people" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]).
* **You have devised shame for your house by cutting off many people** - "Because you cut off many people, your family will be suffer shame"
* **You** - singular (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_yousingular]])
* **cutting off** - destroying (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]
* **sinned against your own soul** - "hurt yourself"
* **stones...rafters of timber** - The "stones" and "rafters of timber" represent the people hurt in the building of the house, who in turn represent the people destroyed by the Chaldeans. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **cry out** - make accusations to God against the house builder
* **answer them** - agree with the accusations