en_tn/gen/33/12.md

16 lines
722 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:edom]]
* [[en:tw:flock]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:servant]]
## translationNotes
* **my lord** - This is a polite and formal way of referring to Esau. Alternate translation: “you.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]])
* **the children are young** - "the children are too young to travel fast"
* **the flocks and herds with me have their young** - "the flocks and herds that are with me are nursing their young"
* **overdrive them** - "drive them too hard"
* **his servant** - This is a polite and formal way of Jacob referring to himself. Alternate translation: "me."
* **at the pace of the cattle that are before me** - "at the speed the animals I am looking after can go"