en_tn/ezk/22/30.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:declare]]
* [[en:tw:head]]
* [[en:tw:lordyahweh]]
## translationNotes
* Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **a man from them who would build up a wall** - a leader putting himself between Yahweh and the people by taking responsibility to lead them back into righteousness. AT: "a man from them who would act like a wall"
* **stand in the breach** - to stand in the place the wall has a gap or has been broken. A leader defending the people of Israel is like a warrior defending a city in battle.
* **pour out my indignation upon them!** - judgement that can be poured out like water from a bowl.
* **the fire of my indignation** - judgement of God is like fire because it is very intense.
* **set their way upon their own heads** - Setting something on a person's head refers to making them carry it or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])