en_tn/1ti/01/18.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:Conscience]]
* [[en:tw:Timothy]]
* [[en:tw:blasphemy]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:prophet]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **I set this command before you ** - "This command I give to you"" or "This command I entrust to you"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **child** - This is a more general word than //son// or //daughter//, but it still denotes kinship with the father. Paul uses this as a metaphor for his love for Timothy. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **engage in the good fight** - "participate in a struggle that is worth the effort" or "work hard to defeat enemies." This is a metaphor that means "work hard for the Lord" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **have been shipwrecked in respect to the faith** - Paul uses another metaphor to compare the condition of their faith to a ship that has been wrecked on the rocks. The metaphor means "what has happened to their faith is a disaster" (UDB). You should use this or a similar metaphor if it will be understood in your language.
* **they may be taught** - "that God may teach them"