forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
890 B
Markdown
17 lines
890 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abner]]
|
||
|
* [[en:tw:blood]]
|
||
|
* [[en:tw:commander]]
|
||
|
* [[en:tw:joab]]
|
||
|
* [[en:tw:peace]]
|
||
|
* [[en:tw:tomb]]
|
||
|
* [[en:tw:wise]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* King David continues to tell Solomon how to lead Israel.
|
||
|
* **shed the blood of war in peace** - AT: "murdered two men during a time of peace" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **on the belt around his waist and in the shoes on his feet** - Joab's belt (where his sword was attached) and his shoes (for marching) symbolize his military rank. These are stained with the blood of the men he murdered. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **do not let his gray head go down to the grave in peace** - The language here implies that Joab should die a violent death and not be allowed to grow old (See UDB). (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
|