en_tn/zec/06/05.md

13 lines
760 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# These are the four winds of heaven
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The chariots symbolize the four winds of heaven, but they are not literally the four winds. Alternate translation: "These chariots represent the four winds of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the four winds of heaven
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase refers to the four directions from which the wind blows: north, east, south, and west. However, some modern versions interpret this Hebrew expression to mean "four spirits."
# standing before the Lord of all the earth
The idiom to "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. See how you translated this in [Zechariah 4:14](../04/14.md). Alternate translation: "serving the Lord of all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00