en_tn/rom/06/19.md

34 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I speak like a man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Here I am using examples from everyday life"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because of the weakness of your flesh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." AT: "because you do not fully understand spiritual things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here, "body parts" refers to the whole person. AT: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "body parts" refers to the whole person. AT: "offer yourselves as slaves to what is right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-29 17:00:38 +00:00
# you were free from righteousness.
2017-10-09 19:50:21 +00:00
"Free from righteousness" involves an idiom meaning they had the ability to do whatever they wanted (They were "free") because they had no thoughts about living a righteous life. AT: "you were able to live without thinking about righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-04 15:59:19 +00:00
"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Paul is using a question to emphasize that sinning results in nothing good. AT: "Nothing good came from those things that now cause you shame" or "You gained nothing by doing those things that now cause you shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]