The implied information is that they were still eating and drinking at the table. AT: "As they were eating and drinking at the table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh gave a message to the prophet ... came from Judah. He said," or "Yahweh spoke this message to the prophet ... came from Judah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the word of Yahweh came
This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# brought him back
Here the word "him" refers to the man of God.
# he cried to the man of God
"the prophet spoke loudly to the man of God"
# Because you have been disobedient to the word of Yahweh