Asaph finishes speaking of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.
The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. AT: "Turn back to us" or "Come and help us again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# shoot
the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how this is translated in [Psalms 80:11](./009.md).