en_tn/psa/027/009.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not hide your face from me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The face here represents Yahweh's attention, and hiding the face represents rejecting someone. AT: "Do not reject me" or "Do not stop taking care of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not turn your servant away in anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David said "your servant" to refer to himself in a humble way. AT: "do not be angry with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# forsake me or abandon me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "forsake" and "abandon" mean the same thing. The writer is emphasizing that he does not want God to leave him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# or abandon me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "and do not" are understood. AT: "and do not abandon me" or "and do not leave me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God of my salvation
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." AT: God who saves me" or "because you are the God who saves me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00