"to places deep down in the ground" or "to the land deep down in the ground." See how you translated "in the lowest realms of the earth" in [Ezekiel 26:20](../26/20.md).
The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](./23.md). AT: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
This represents the people who were alive. See how you translated "the land of the living" in [Ezekiel 32:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Shame is spoken of as if it were an object that one could carry where he goes. AT: "who feel ashamed" or "who are now disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"The pit" refers to the grave; because the grave was thought to be the entrance to the world of the dead, the pit also represents that world. See how you translated this in [Ezekiel 32:23](./23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])