Here "rise up" is an idiom that means to appear. AT: "Michael ... will appear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# your people will be saved
This can be stated in active form. You can also make it clear that God will save the people. AT: "God will save your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# whose name is found written in the book
This can be stated in active form. You can also make it clear that God writes names in the book. AT: "whose name God has written in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# those who sleep in the dust of the earth will rise up
The phrase "sleep in the dust of the earth" is another way of referring to those who have died. Here "rise up" is an idiom that means to come back to life. AT: "those who have died will come back to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])