The abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. Alternate translation: "he has tried to make you rebel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
Yahweh rescuing the people of Israel from being slaves in Egypt is spoken of as if Yahweh paid money to redeem his people out of slavery. Alternate translation: "who rescued you out of the place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been slaves. Alternate translation: "Egypt where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or road on which God wants his people to walk. A person trying to cause someone else to stop obeying God is spoken of as if the person were trying to get the other person to stop walking on God's way or road. Alternate translation: "make you disobey what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])