"Pay attention to." See how this is translated in [Psalms 74:2](./001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the enemy hurled insults at you
Asaph speaks of insulting words as if they were physical objects, like stones, which the enemy was throwing at Yahweh. AT: "the enemy insulted you many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the life of your dove
Asaph speaks of himself as if he were a dove, a defenseless bird. This phrase may also be a metaphor for the people of Israel. AT: "me, your dove" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This phrase may be a metaphor for the enemies of Israel. AT: "a savage enemy that is like a wild animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])