en_tn/act/27/12.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# harbor was not easy to spend the winter in
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. AT: "harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# harbor
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a place near land that is usually safe for ships
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# city of Phoenix
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# to spend the winter there
This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. AT: "to stay there for the cold season" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# it faces northeast and southeast
2017-10-09 19:50:21 +00:00
Some versions say "it faces northwest and southwest." The sailors wanted to go to a place where they would be safe from the wind. The "face" of a harbor is a metaphor, like the "mouth" of a harbor, or the entrance of the harbor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# northeast and southeast
These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun.
# weighed anchor
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "weighed" means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about.
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]]