en_tn/jdg/08/08.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He went up from there
Here "He" refers to Gideon. Gideon represents himself and the soldiers following him. AT: "They left there" or "Gideon and his 300 men left there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Peniel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spoke to the people there in the same way
You can make clear the understood information. AT: "asked for food there in the same way" or "he also asked them for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# When I come again in peace
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a polite way of referring to the defeat of his enemies. AT: "After I have completely defeated the Midian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will pull down this tower
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "I" refers to Gideon and represents himself and his men. AT: "My men and I will pull down this tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]]