Isaiah uses a question to make the people of Jerusalem think deeply. If your language does not have a word for each of these seeds, they can be stated more generally. AT: "he will certainly plant each kind of seed in the correct way and in the proper places." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
These are names of plants that are spices. Translators may represent them in general as seeds of spices used to spice food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
These are all names of plants that are grains. Translators may represent them in general as seeds of grains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
These two phrases mean basically the same thing. AT: "Yahweh helps the farmer know how to care for each kind of plant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])