2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We are fools ... in dishonor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul uses irony to shame the Corinthians so they will think about what he is saying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You are held in honor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"People treat you Corinthians as though you are important people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are held in dishonor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"people shame us apostles"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Up to this present hour
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Until now" or "Up to now"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are brutally beaten
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. AT: "people beat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are homeless
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Paul means that they had places to stay, but they had to move around from place to place. They had no fixed home.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]