en_tn/isa/10/22.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your people, Israel, are
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "your" is singular. Possible interpretations are 1) God is speaking to Isaiah and "your" refers to Isaiah. AT: "your people Israel are" or 2) Isaiah or God is speaking to the nation of Israel and "your" refers to the nation. AT: "your people, O Israel, are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# are like the sand of the seashore
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This emphasizes that there were a great number of people of Israel. AT: "are too many to count, like the sand on the seashore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Destruction is decreed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as overflowing righteousness demands
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as a new sentence. AT: "This must be done for the sake of perfect righteousness" or "Yahweh must do this because he is completely righteous"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# carry out the destruction determined throughout the land
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings are 1) "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) "destroy the people in the land just as he has determined to do."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# determined
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"decided"