en_tn/luk/08/04.md

40 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus tells the parable of the soils to the crowd. He explains its meaning to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# coming to him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"coming to Jesus"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A farmer went out to sow his seed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-11 22:07:49 +00:00
"A farmer went out to scatter some seed in a field" or "A farmer went out to scatter some seeds in a field"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# some fell
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"some of the seed fell" or "some of the seeds fell"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it was trampled underfoot
2017-10-04 15:36:06 +00:00
This can be stated in active form. AT: "people walked on it" or "people walked on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# birds of the sky
This idiom can be translated simply as "birds" or as "birds flew down and" to keep the sense of "sky."
# devoured it
2017-09-11 22:07:49 +00:00
"ate it all" or "ate them all"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it withered away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-11 22:07:49 +00:00
"each plant became dry and shriveled up" or "the plants became dry and shriveled up"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it had no moisture
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-11 22:07:49 +00:00
"it was too dry" or "they were too dry." The cause can also be stated. AT: "the ground was too dry"
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]