forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
The writer continues the use of metaphors to express God's opposition to Judah.
|
||
|
|
||
|
## he has cut off all the strength of Israel ##
|
||
|
|
||
|
Some versions read, "He has cut off the horn of Israel," but "horn" (that is, an animal horn) stands for "strength." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## drawn back his right hand ##
|
||
|
|
||
|
"stopped protecting us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## He has strung his bow at us ##
|
||
|
|
||
|
Some versions read, "He has bent his bow." A soldier had to put the string on his bow before he could shoot it. AT: "He has made his bow ready to shoot us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## tent of the daughter of Zion ##
|
||
|
|
||
|
AT: "the people's homes in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## daughter of Zion ##
|
||
|
|
||
|
These is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. (See: Personification)
|
||
|
|
||
|
## poured out his wrath like fire ##
|
||
|
|
||
|
"shown how angry he is by destroying everything like a person setting fires would" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|