2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I got up to open the door for my beloved
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) literal, the young woman got out of bed in order to let the man into the house, or 2), metaphorical. AT: "I prepared myself to make love with my beloved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my hands ... my fingers ... door handle
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
While these may be euphemisms for the woman's and man's bodies, it is best to translate literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with moist myrrh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"with liquid myrrh"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/myrrh]]