en_tn/pro/30/15.md

55 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The leech has two daughters
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is an example of something that always wants more. AT: "Greed has two daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# leech
2017-06-21 20:47:54 +00:00
a type of worm that attaches itself to the skin and sucks blood
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# "Give and give" they cry
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Another possible meaning is "and they are both named Give Me."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# There are three things that are never satisfied, four that never say, "Enough"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This use of the numbers "three" and "four" together here is likely a poetic device. AT: "There are four things that are never satisfied, who never say, 'Enough'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# are never satisfied
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated positively. AT: "always want more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# land that is never satisfied with water
Land that is no longer producing food because there has been no rain is spoken of as if it were a person who does not have enough water to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# scorns obedience to a mother
The word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." AT: "considers his mother worthless and will not obey her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# his eyes ... the vultures
The writer says that the person will die by giving two pictures of what happens to people who die away from where people live.
# his eyes will be pecked out by the ravens of the valley
This can be translated in active form. AT: "the ravens of the valley will peck out his eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ravens
2017-06-21 20:47:54 +00:00
large, shiny, black birds that eat plants and dead animals
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will be eaten by the vultures
This can be translated in active form. AT: "the vultures will eat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# vultures
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]