Yahweh is speaking to the enemies of Babylon. This can be made clear. AT: "You enemies of Babylon, summon the archers against her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the archers ... those who bend their bows
These phrases refer to the same people and are repeated for poetic effect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
This can be stated in positive form. AT: "capture or kill every person"
# Do to her by the measure she has used
The evil things the Babylonians did to Israel are spoken of as if Babylon measured them. AT: "Measure out punishment for her with the same amount she used to punish Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# her young men will fall
"they will kill her young men"
# all her fighting men will be destroyed
This can be stated in active form. AT: "I will destroy all her fighting men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])