en_tn/jdg/01/06.md

21 lines
780 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pursued him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"chased him"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Seventy kings
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"70 kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who had their thumbs and their big toes cut off
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# gathered their food from under my table
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. AT: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]