en_tn/deu/20/19.md

37 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Moses continues speaking to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wage war
"fight in a war"
# by wielding an ax against them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"by cutting down the trees with an ax"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For is the tree of the field a man whom you should besiege?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question is to remind the people of what they should already know. This question can be translated as a statement. AT: "For fruit trees are not people, so they are not your enemy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you know are not trees for food
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you know are not trees that grow fruit to eat"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# siege works
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are tools and structures, such as ladders and towers, that are needed to lay siege to a city.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# until it falls
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. AT: "until the people of the city lose the war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it falls
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "it" refers to the city which represents the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ax]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]