en_tn/1ki/19/04.md

31 lines
890 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he himself went a day's journey
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "himself" is used to emphasize that he was alone. AT: "he walked by himself for a day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# broom tree
2017-06-21 20:47:54 +00:00
A "broom tree" is a plant that grows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He requested for himself that he might die
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"He prayed that he would die"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is enough, now, Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"These troubles are too much for me, Yahweh"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bread that had been baked on coals
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "bread that someone had cooked on hot stones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# jug of water
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"a container of water"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]