These words are an exaggeration that express the great extent of Jeremiah's sorrow. AT: "is very great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Here "heart" represents Jeremiah, emphasizing his feelings and emotions. AT: "I feel sick deep down inside me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Jeremiah is speaking about the people of Judah in a way that shows his affection for them, as if for a daughter. See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). AT: "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
These two questions are similar in meaning. They imply that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Zion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The word "me" refers to Yahweh. This question can be translated as a statement. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me with their carved figures." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])